Все к лучшему - Страница 25


К оглавлению

25

Вдруг ей показалось, что, кроме всхлипываний и шума ливня за окном, в доме слышится еще какой-то звук. Айрис подняла голову и обернулась. Глаза ее распухли от слез, разметавшиеся волосы падали на лицо. Плакать уже не было сил. Потрясенная женщина задохнулась, увидев стоявшего в дверях Дэвида.

Его волосы были растрепаны и мокры, на куртке не осталось ни одного сухого места. При виде женских слез лицо мужчины наполнилось состраданием. В следующую секунду, сама не понимая, как это случилось, Айрис оказалась в его объятиях и снова заплакала — на этот раз от радости, ощущения безопасности и покоя, охвативших ее, едва к ней прикоснулись руки любимого человека.

— О, моя храбрая, моя прекрасная девочка, не надо плакать… — Голос Дэвида был хриплым от переполнявших его чувств; руки нежно гладили ее мягкие шелковые волосы. — Тише, тише, — ласково успокаивал он, и каждая клеточка женского тела радостно отзывалась на легкие прикосновения ищущих губ к соленому от слез лицу и мокрым глазам.

Когда Дэвид внезапно запустил пальцы в ее волосы, запрокинул голову и жадными, горячими губами припал к ее рту, у женщины вырвался слабый, беспомощный стон. Обхватив голову Айрис обеими руками, он принялся неистово целовать ее. Его отчаянные, безумные поцелуи лишали воли.

— Ты нужна мне, милая! боже, как ты мне нужна! — голос его срывался, дыхание с шумом вырывалось из легких, желание бушевало с неистовой силой, и Айрис, наконец нашедшая выход своему долгому томлению, прильнула к Дэвиду всем телом и вцепилась в мокрую ткань, обтягивающую плечи. Каждый ее нерв жаждал близости, полного слияния, к которому она так долго стремилась.

Завтра она об этом пожалеет. Разум слал свои предупреждения, к которым Айрис пыталась прислушаться, но безуспешно; сейчас она слышала только то, что говорили ей сердце, душа и тело. А они говорили, что она создана для этого мужчины и что второго такого не будет. Он отец ее ребенка, и неважно, что случится завтра: сейчас любимый был здесь, рядом, и она хотела его!

Он начал вытаскивать блузку из-под пояса юбки, и женщина часто задышала от охватившего ее желания прикоснуться к нему. Руки Айрис скользнули под его расстегнутую куртку и нетерпеливо рванули рубашку, стремясь ощутить тепло обнаженного тела.

Сквозь шум и грохот бури, бушевавшей над их головами, она услышала хриплый голос:

— Ради бога, скорее!

Потерявшая над собой контроль, Айрис не могла говорить и ничего не ответила. Но он и не ждал ответа. Просто подхватил на руки и понес по лестнице, как три недели назад. Только на этот раз, положив ее на кровать, не ушел, и Айрис наконец-то ощутила рядом его горячее тело. В яростном нетерпении он сорвал с нее одежду и разделся сам. Губы и руки Дэвида с неукротимой, хищной жадностью тянулись к ней, упивавшейся знакомыми прикосновениями, по которым она безумно истосковалась.

— Твое тело стало таким мягким, таким округлым… — Его пальцы властно и в то же время нежно дотронулись до небольшого холмика, уже обозначившегося внизу ее живота. — И все из-за меня…

Тихий голос Дэвида дрожал от переполнявших его чувств, и женщина судорожно вздохнула. Он наклонил голову и губами коснулся того места, на котором только что лежала его рука. Айрис едва не расплакалась. Неудержимо тянуло сказать, что она любит его до боли в сердце и не может без него жить. Но тут губы Дэвида коснулись ее груди; женщина выгнулась всем телом и всхлипнула от наслаждения.

До вечера было еще далеко, но из-за разыгравшейся непогоды в комнате почти стемнело. Она слышала, как барабанил по стеклу дождь, сквозь сомкнутые веки ощущала сверкание молний; вырывавшиеся у нее крики мучительного блаженства заглушались мощными ударами грома, от которых дрожало все вокруг.

Он вошел в ее плоть одним властным толчком, заставив забыть обо всем, кроме всепобеждающей радости слияния с ним в одно целое. Сила этого ощущения затмевала ярость бушевавшей на улице бури. Его тело было тяжелым и горячим. Она выгнулась навстречу этой всесокрушающей силе, постанывая от первобытного наслаждения. Желание обладать друг другом было таким сильным, таким неистовым, что сокрушило бы их, если бы не нашло выхода в бурном заключительном аккорде, умиротворившем обоих.

Всему приходит конец. Вот и Дэвид поднялся и начал молча одеваться. Стряхнув с себя блаженное забытье, Айрис приподнялась на локте.

— Ты уезжаешь?

— Да. — Он даже не взглянул в ее сторону. Тишину нарушало только слабое громыхание умчавшейся вдаль грозы. — Я вернулся только потому, что забыл часы. Прости меня. Нам не нужно было этого допускать. Ну, так уж получилось…

Его слова пронзили молодую женщину, как стальной клинок.

— Я знаю, — безжизненным тоном сказала она, не понимая, как жить дальше. Да, конечно, он винил себя и сожалел о случившемся, потому что на самом деле хотел вовсе не ее. Дэвид оплакивал потерянную любимую. То, что Мейбл предала его, сейчас не играло роли. Он нашел средство облегчить боль. — Это не только твоя вина, — мягко сказала Айрис. Но кто облегчит ее собственную боль от сознания того, что она снова получила кусочек принадлежавшего Мейбл. — Не суди себя слишком строго. Нам обоим была нужна разрядка, — быстро произнесла она, собрала остатки воли и добавила: — Это ведь ничего не значит…

Дэвид перестал одеваться и метнул на нее пронизывающий взгляд.

— Так уж и ничего? — с издевкой спросил он, насмешливо выгнул бровь и начал застегивать пуговицы.

Женщину охватило смятение. Не мог же он догадаться, что, самозабвенно отдавая ему тело, она в страстном упоении открывала перед ним и душу… Призвав на помощь всю свою выдержку, Айрис с нажимом ответила «да» и завернулась в одеяло с таким видом, будто оно могло ее защитить. От кого? От него или… от самой себя?

25