Конечно, это была шутка. Но глаза Дэвида не смеялись: наоборот, в их глубине застыла такая печаль, что Айрис захотелось немедленно прогнать ее. Нет, она не желает избавления… Ее сердце обливалось слезами. Думай как хочешь, но если бы ты умер, я бы умерла тоже!
Стараясь не выдать волнения, она ответила:
— Ты бы все равно этого не узнал, так какая разница? — не выдержав напряжения, женщина бросилась в дом заваривать чай.
Часов в двенадцать, когда выглянуло солнце и небо превратилось из серого в голубое, супруги решили погулять, надели теплые куртки с капюшонами, перчатки, сапоги и по нетронутому снегу пошли в парк. Кругом было пустынно и тихо. Торжественное безмолвие морозного зимнего дня нарушали лишь крики вспугнутых дроздов и скрип снега под ногами.
— Осторожно! — вскрикнул Дэвид, когда жена поскользнулась. — Дай мне руку. — Он внимательно всмотрелся в ее лицо. — У тебя усталый вид. Ты что же, все-таки ждала меня?
— Нет, — решительно ответила Айрис, подумав, что сейчас нарвется на выговор. — Но я долго не могла уснуть.
— Скучала по мне?
Румянец на ее щеках стал ярче. Несомненно, он все понял, подумала женщина и сухо сказала:
— Нет, просто мне было холодно. Кроме того, малыш никак не успокаивался.
Он засмеялся.
— Это значит, что мой ребенок здоров и в хорошей форме! А разве беременные женщины не встают посреди ночи и не начинают заниматься домашними делами? Ты могла бы посчитать слонов. Говорят, это помогает уснуть. А заодно посчитала бы все имена, которые ты придумала для нашего малыша, но так ничего и не выбрала. Кстати, ты могла бы думать в два раза меньше, если бы сразу откинула женские имена. Потому что у нас непременно будет мальчик.
— Да что ты говоришь! — на ярком зимнем солнце глаза Айрис сверкали, как два озера в погожий летний день; в их зеленой глубине таился вызов. Каждая клеточка трепетала от близости любимого человека, даже от запаха мягкой кожи его новеньких перчаток, подаренных Элспет на Рождество. — Почему ты так уверен? А что ты будешь делать, если родится девочка?
— Отошлю обратно и потребую возмещения убытков и морального ущерба. Сначала ты подаришь мне мальчика, девочки пойдут позже. Мужчине, прежде всего, нужен наследник и продолжатель рода.
— Да как ты смеешь!.. — Она отпрянула, но добродушный смех Дэвида тут же превратил его слова в шутку. Все же Айрис слепила снежок и бросила в мужа. Хотя он пытался уклониться, снежок угодил ему в висок, и по волосам и воротнику куртки рассыпались серебряные кусочки.
— Ах, так? Ну что ж, поиграем! — в его смехе, вторившем радостному смеху Айрис, слышались задор и веселье.
— Не надо! — но ответный комок уже угодил именно туда, куда целился Дэвид. Она стала отряхивать снег с куртки. — Это нечестно! Ты бросаешь сильнее, чем я! — новый снежок угодил супругу в грудь.
— Будешь продолжать? — отрывисто спросил он, уклоняясь от следующего удара.
— А почему бы и нет? — Айрис сияла от удовольствия.
— Я тебе скажу почему, — услыхала она, успев отбежать. — Я не только бросаю сильнее, но и бегаю быстрее!
Когда Дэвид бросился к ней, Айрис громко взвизгнула. Бежать по глубокому снегу было невозможно, и она оказалась в объятиях супруга. Он резко повернул ее лицо к себе, и тут женщина исполнила свой коварный замысел, сунув снежок за высокий ворот мужского свитера.
— Ну, берегись! — она бешено извивалась в руках мужа, пока тот расстегивал молнию ее куртки.
— Нет, Дэвид, не делай этого! Нет, пожалуйста, не надо! Нет! — на весь парк закричала Айрис, когда он расстегнул куртку и, подхватив горсть снега, потянулся к ее свитеру. — Нет, Дэвид! Я же беременная!
— Да неужели, миссис Стронг? Вот уж никогда бы не подумал! — он смеялся, а Айрис продолжала вырываться. — Ладно уж… А что я за это буду иметь? — лицо супруга было совсем близко.
Она оказалась в его власти. По телу пробежала дрожь.
— Мое хорошее отношение подойдет? — принялась торговаться Айрис, надеясь, что он разжалобится и отменит заслуженное наказание.
— Гмм… звучит заманчиво. Готов воспользоваться твоим расположением ко мне.
— Сам знаешь, я совсем не то имела в виду! — задыхаясь, пробормотала она.
— Посмотрим, сможешь ли ты мне помешать, — произнес он и наклонил голову.
Айрис хотела воспротивиться хотя бы из гордости, но как только рот супруга прижался к ее губам, страстное томление и тоска, пережитые ночью, обрушились на женщину лавиной. Руки сами обвились вокруг шеи Дэвида. Ее реакция на поцелуй была бесстыдно откровенной; тело обмякло, поддаваясь мужской страсти.
Когда Дэвид на мгновение оторвался от нее, Айрис застонала от неутоленного желания. Повинуясь ее зову, он снова прижал жену к себе и принялся покрывать ее лицо жадными, требовательными, все более настойчивыми поцелуями.
Айрис, которой не терпелось ощутить жар мужского тела, отделенного от нее плотным слоем одежды, сунула руки под куртку супруга.
— О боже, что ты со мной делаешь! — простонал он. — Бог свидетель, я пытался сдержаться, но больше не могу!
Он пытался? Когда это? До их женитьбы? После? Айрис хотела сосредоточиться, но ничего не выходило.
Его рука в перчатке скользнула под свитер, обожгла ее холодом сквозь тонкий нейлон бюстгальтера, и Айрис вскрикнула. Однако даже мимолетное ледяное прикосновение доставило невероятное наслаждение, требовавшее еще более острых ощущений. Первобытный, ничем не сдерживаемый инстинкт порождал ненасытную жажду обладать телом любимого.